Эмигрант от рождения
Никита Алексеевич Струве
(1931–2016)
Первый издатель русского зарубежья

Н.А. Струве осуществил первое издание полного собрания сочинений А.И. Солженицына на русском языке. Их сотрудничество переросло в многолетнюю дружбу
ВАЖНЫЕ СОБЫТИЯ
16 февраля 1931 г. — родился в Булонь-Биянкур, пригороде Парижа
1959–1965 гг. — преподает в Сорбонском университете
1956 г. — входит в правление издательства YMCA-Press
С 1975 г. — литературный директор издательства
1963 г. — выход книги «Христиане в СССР»
1965 г. — начал преподавать в университете Нантер (Париж)
Январь 1970 г. — начало секретной переписки с А. Солженицыным
28 декабря 1973 г. — выход в свет первого тома «Архипелага ГУЛАГ» А.И. Солженицына в издательстве YMCA-Press в Париже
1995 г. — совместно с Фондом А.И. Солженицына и Правительством Москвы создал библиотеку-фонд «Русское зарубежье»
7 мая 2016 г. — скончался в больнице под Парижем

Н.А. Струве. Владивосток. 2006 г.

«Мы были не свидетелями, а творцами Истории», — говорил Никита Струве, и одно только секретное издание в Париже «Архипелага ГУЛАГ» А.И. Солженицына и «наведение мостов» с постперестроечной Россией ярко иллюстрируют эти строки. Профессор по русской культуре в парижском университете в Нантере, автор книги «Христиане в СССР», он на протяжении своей жизни был посредником между Францией и Россией: знакомил французов с запрещенным наследием О.Э. Мандельштама и писателей-диссидентов; открывал для самой России не только запрещенную религиозно-философскую мысль, наследником которой он оказался на Западе, но также представлял высокую французскую культуру, показывая их глубинную связь, в частности, публикуя переводы Шарля Пеги и Леона Блуа на страницах журнала «Вестник РХД», подпольно распространяемого в СССР. После падения «железного занавеса» эта связь двух народов и культур обрела плоть и новое измерение в ходе его регулярных поездок в Россию.

Никита Алексеевич Струве родился 16 февраля 1931 года в пригороде Парижа, где его родители встретились в эмигрантском клубе и затем поженились в 1924 году. Начало его интеллектуальной карьеры связано с увлечениями его отца, Алексея Струве, известного библиофила и антиквара, открывшего в Латинском квартале свой книжный магазин.

Будучи сыном русских эмигрантов, Никита Алексеевич любил повторять, что в нем «нет ни капли русской крови». Его дед, Петр Бернгардович Струве, экономист, теоретик марксизма, ставший впоследствии оппонентом Ленина и одним из идеологов эмиграции, был внуком известного астронома Вильгельма (Василия) Струве, выходца из Северной Германии, создателя Пулковской обсерватории. По материнской линии Н.А. Струве происходил из аристократического французского рода Катуар де Бионкур (Catoire de Bioncourt), один из отпрысков которого, Август, эмигрировал в Россию в 1817 году.

Интерес Никиты Алексеевича к литературе сформировался в ходе общения с К.В. Мочульским, известным литературоведом, автором «духовных биографий» Гоголя, Достоевского, Владимира Соловьева и Андрея Белого, который давал ему и первые уроки русского языка. Никита выбирает филологический факультет Сорбонны, где обучается у знаменитого слависта Пьера Паскаля. Его семинары по переводу, яркие лекции, побуждавшие студентов к сотворчеству, и, главное, «сочувственно-благожелательное» отношение к России, о бедах которой он знал не понаслышке, проведя в ней кровавые революционные годы, определяют дальнейший путь Струве, который становится его ассистентом и преемником.
«Русская эмиграция — уникальное явление во всемирной истории: не эмиграция русских, а миграция России».

Н.А. Струве. Из вводной главы к книге «Семьдесят лет русской эмиграции» (1996 г.)

Диссертация, защищенная Никитой Алексеевичем в 1979 году, посвящена творчеству Осипа Мандельштама (Ossip Mandelstam: la voix, l’idée, le destin). Потом текст этого научного труда был переработан автором в книгу, изданную на французском (Париж, 1982) и русском языках (Лондон, 1988). Мишель Окутюрье, коллега-славист и друг Никиты Алексеевича, также специалист по Мандельштаму, подчеркивает новаторский характер работы Струве, который впервые во Франции представил неизвестные стихи, написанные опальным поэтом незадолго до трагической гибели. Это исследование, написанное на основе свидетельств вдовы поэта Н.Я. Мандельштам, с которой Струве состоял в откровенной переписке, предлагает христианское прочтение его творчества, срывая с него, по слову поэта, «покров смерти».
Но на Мандельштаме увлечение Струве русской поэтической культурой не остановилось. Исследуя поэзию Золотого и Серебряного веков и стремясь поделиться своими открытиями с французским читателем, Струве издает два томика Антологии русской поэзии XIX и XX столетий. Его переводы, в частности, Тютчева, Фета, Пушкина, Блока, Гумилева, Пастернака сопровождались подробным очерком, рассказывающим об особенностях русского стихосложения, а также емкими и точными комментариями, позволяющими погрузиться в поэтическую вселенную каждого из представленных поэтов. Анна Ахматова, стихотворения которой венчают второй том, согласилась встретиться со Струве, когда приехала в Париж в июне 1965 года. Никита Алексеевич рассказал об этой встрече в очерке «Восемь часов с Анной Ахматовой» и одним из первых записал ее чтение стихов на магнитофонную ленту. Поэт, воплощавший для него величие русской литературы ХХ столетия и глубину пережитой Россией трагедии, беседует с внуком Петра Бернгардовича Струве, заказавшего первую статью о ней в 1915 году, и племянником Глеба Струве, впервые опубликовавшего «Реквием» в Мюнхене в 1963 году. Ахматова «благословляет» собеседника продолжить его исследования поэзии Мандельштама и собственных «Полночных стихов», которыми особенно дорожит. Разговор ведется о страшной судьбе поэтов, оставшихся или вернувшихся в СССР, среди которых Марина Цветаева, эмигрантскому творчеству которой Никита Алексеевич также посвятил свои исследовательские эссе.

Феномен русского зарубежья Никита Алексеевич описывает в книге «Семьдесят лет русской эмиграции», где точный анализ сочетается с личными свидетельствами. Иван Бунин, Борис Зайцев, Семен Франк появляются в качестве собеседников; в повести «Мышкина дудочка» Алексея Ремизова автор узнает «весь наш район до мельчайших подробностей»; показано, как идеи режиссера и драматурга Николая Евреинова воплощаются непосредственно в быту, где он «вел себя театрально, и, махая до земли своей шляпой, расшаркивался перед нами, детьми».
«Во взгляде Бунина на меня — почему-то он считал, что я чем-то похож на Дельвига — чувствовалось внимание бездетного писателя, но одновременно и фантазия…»

Н.А. Струве. «О днях былых» (2015 г.)

Струве — свидетель трагедии этой «своеобразной России, вклинившейся в шумный Париж». В 1946 году, будучи дома в одиночестве, он видит варварское похищение русского невозвращенца, жившего в квартире под ними у Ивана Толстого. 15-летний Никита вызывает полицию и дает первое в своей жизни интервью. «Это мне напомнило слышанный мной ночной стук в дверь во времена немцев. Так у меня было двойное непосредственное восприятие мирового политического зла, сыгравшего, мне думается, роль в моей дальнейшей судьбе, в стремлении бороться с преступной ложью». Эта борьба против лжи коммунизма велась Струве с открытым забралом вплоть до самой его кончины, начиная с книги «Христиане в СССР» (1963), высоко оцененной Франсуа Мориаком, и, в частности, на страницах журнала «Вестник РСХД», главным редактором которого он стал в 1951 году, сменив философа и историка Русской Церкви В.В. Зеньковского, одного из духовных руководителей эмиграции.
Подобно Зеньковскому и первым редакторам «Вестника» — Н.М. Зернову, Г.П. Федотову, И.А. Лаговскому, для Никиты Алексеевича «Вестник» — это реальный мост в Россию, страдавшую под игом коммунизма. Он публикует в журнале материалы в защиту гонимых священников; печатает авторов, запрещенных в СССР, помещает на его страницах произведения ярких мыслителей из среды собратьев-эмигрантов, способных указать России новый путь на основе выстраданного ими опыта. Так, постоянными авторами становятся протопресвитер Александр Шмеман, в котором Никита Алексеевич видел «нового подлинного Учителя Церкви», протоиерей Иоанн Мейендорф, написавший, в частности, прекрасные очерки о таинстве брака, с которым Струве работал над переводом на современный французский язык Божественной Литургии.

Возглавив с середины 1970-х годов ИМКА-Пресс, Струве публикует произведения А.И. Солженицына, с которым он вступил с конца 1960-х годов в секретную переписку через налаженную сеть «невидимок»: друзей и сотрудников в России и за Западе (Е.Б. Барабанов, А.Б. Дурова, Е. Маркштейн). Благодаря помощи этих сотрудников стала возможна передача рукописей в виде микрофильмов в Париж. За публикацией «Августа Четырнадцатого» в 1971 году следует издание «Архипелага ГУЛАГ» в декабре 1973 года, «взорвавшегося», следуя тактике автора, в центре Парижа и потрясшего мировое общественное мнение.
Н.А. Струве (справа) и А.И. Солженицын с женой Наталией Дмитриевной на церемонии открытия библиотеки-фонда «Русское зарубежье». Москва. 1995 г.
Высылка Солженицына из России позволила наконец писателю непосредственно встретиться с директором ИМКА-Пресс. Струве осуществил издание первого полного собрания сочинений Александра Исаевича на русском языке, познакомил Солженицына с ведущими французскими издателями Клодом Дюраном и Полем Фламаном. Тесное сотрудничество Солженицына и Струве переросло в их многолетнюю крепкую дружбу. Совместные путешествия Солженицына с Никитой Алексеевичем и его супругой, иконописицей М.А. Струве, позволили писателю увидеть во Франции «вторую, совсем неожиданную родину». Солженицын, суровый критик Запада, который, по его мнению, опутан сетями материализма и юридизма, открыл для себя в скромной усадьбе в Clos Lucé величие гения Леонардо да Винчи; во время путешествия по Эльзасу — «благородно-мягкие рисунки полей», напоминающие ему стыдливую скромность русской природы. Его попутчик и собеседник, разделявший с ним политические оценки и оберегавший его от атак французских журналистов, одновременно углублял видение Солженицыным западной демократии и вселенской миссии Православия.
«Был отдаленный друг за Железным Занавесом — а вот проступает и вживе. Невысокого роста, в очках, не поражая наружностью, ни тем более одеждой, лишь бы удовлетворительна, это и на мой вкус. А — быстрый, проницательный взгляд, но не для того, чтобы произвести впечатление на собеседника, а себе самому в заметку и в соображение. С Никитой Алексеевичем оказалось все так просто и взаимопонятно, как если б его не отделяла целая жизнь за границей: духом — он все время жил в России, и особенно в ее литературных, философских и богословских проявлениях на чужбине».

А.И. Солженицын. Из книги «Угодило зернышко промеж двух жерновов. Очерки изгнания» (1998 г.)

В начале 1990-х годов Никита Алексеевич смог посетить реальную Россию как в сопровождении Солженицына, так и ведомый его произведениями, помогающими ему понять проблемы и душевный мир русских людей. Никита Алексеевич исколесил всю Россию — от Архангельска до Владивостока, от Ставрополя до Тюмени: более 70 городов в течение 15 лет. Он в буквальном смысле воплотил в реальность миссию ИМКА-Пресс по передаче эмигрантского наследия на Родину так, как она виделась его основателям Н.А. Бердяеву и Б.П. Вышеславцеву. Их собственные книги, изданные в Париже, как и труды их великих соотечественников — протоиерея Сергия Булгакова, Л.П. Карсавина, С.Л. Франка, Л.И. Шестова, Г.П. Федотова, матери Марии (Скобцовой) и многих других, были переданы Никитой Алексеевичем в дар областным библиотекам, находящимся в разных регионах России. Книги, за одно чтение которых прежде грозил арест (а чтение «Вестника РХД» приравнивалось к контрреволюционному акту), отныне стали доступными всем — читателя разных возрастов, профессий и политических убеждений. «Благодаря этим поездкам и встречам с Никитой Алексеевичем в Россию возвращалось нечто неведомое ей, и я помню очарованные взгляды и живейшее внимание слушателей, которые после окружали его плотным кольцом», — вспоминает посол Франции в России Пьер Морель, сопровождавший Струве в рамках параллельной культурной миссии, целью которой была поддержка переводческой деятельности в России. Никита Алексеевич был одним из членов жюри этой программы. Его встреча с заместителем директора Библиотеки иностранной литературы В.А. Москвиным положила начало их плодотворному сотрудничеству, из которого родилось издательство «Русский путь», а затем возник и Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына, ставший сегодня крупнейшим архивным и культурным центром по изучению эмиграции и русско-европейских культурных связей.
«Никита Алексеевич умер в тревоге за свои обе страны, за нас».

Ж. Нива, французский историк литературы. Из воспоминаний о Н.А. Струве (2016 г.)

Никита Алексеевич выступил первым соучредителем и председателем правления, а потом главным редактором издательства «Русский путь», которое продолжило многогранную «имковскую» работу по изданию неизвестных трудов и переизданию классиков эмигрантской литературы. В.А. Москвин с благодарностью отмечает, что Никита Алексеевич «перенес сюда, в Россию, в Дом русского зарубежья, традиции эмиграции в том высоком французском варианте, который мы называем парижской школой».
«Дорогой, любимый Никита Алексеевич, не могу о Вас говорить в третьем лице. Как обычно хочется обращаться к Вам. ...Больше всего я хочу Вас поблагодарить за то, что жизнь в Вашем присутствии становилась яснее, веселее, светлее — точнее, Ваше присутствие в жизни такой ее делало. Каждого из нас, в конце концов, можно оценить очень просто: что сделалось с миром после его жизни, что сделала с миром его жизнь. Ваша жизнь сделала мир милее».

О.А. Седакова. Из письма к Н.А. Струве (посмертно) 8 мая 2016 г.

Никита Струве скончался 7 мая 2016 года в больнице под Парижем от сердечной болезни. Отпевание прошло 13 мая в соборе Св. Александра Невского на улице Дарю. Вдова Александра Солженицына, Наталия Дмитриевна, в своем слове, сказанном после отпевания, отметила: «Никита Алексеевич, будучи, как он говорил, “эмигрантом от рождения”, — был в то же время гражданином мира. Он был благороден, бескорыстен и щедр. Обладал остротой взгляда, большим и глубоким умом, был интеллектуально свободен, притягивал и самой манерой общения — лишенной всякого пафоса, ироничной, но скрыто-нежной».

Похоронили Струве там, где нашли упокоение многие его собеседники и герои его книг, русские эмигранты, — на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.

Вандомская площадь, Париж


Столица Франции была родным городом Н.А. Струве, появившегося на свет в эмигрантской семье. Большую роль в его судьбе сыграла возможность личного общения с выдающимися русскими писателями и мыслителями — И.А. Буниным, Б.К. Зайцевым, С.Л. Франком и другими